📰 புதிய பதிவுகள்
Loading recent posts...

வியாழன், 27 மார்ச், 2025

ஆங்கிலப் பழமொழிகளுக்கு நிகரான தமிழ்ப் பழமொழிகள் கற்போமா?

A Penny saved is a penny gained.
சிறு துளி பெருவெள்ளம்.

◆ A good horse often wants a good Spur.
சுடர் விளக்காயினும், தூண்டுகோல் வேண்டும்.

A lamb at home and lion at chase.
பார்த்தால் பூனை பாய்ந்தால் புலி.

◆ A burnt child dreads fire.
சூடுபட்ட பூனை அடுப்படியை அண்டாது.

◆ A stich in time saves nine.
உரிய காலத்தில் தைத்தல் ஒன்பது கிழிசலைத் தவிர்க்கலாம்.

A sound mind is a sound body.
நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம்.

A crying child will get milk.
அழுகின்ற குழந்தைதான் பால் குடிக்கும்.

A little knowledge is dangerous.
அரைகுறை அறிவு ஆபத்தானது.

A bad carpenter quarrels with his tools.
ஆடத்தெரியாதவனுக்கு தெருக்கோணல்.

A tree is known by its fruits.
தாயைப்போல பிள்ளை நூலைப்போல சேலை.

A bold attempt is half success.
அரைகுறை அறிவு ஆபத்தானது.

◆ A young calf knows not fear.
இளங்கன்று பயமறியாது.

◆ A guilty conscience needs to accuser.
குற்றமுள்ள நெஞ்சு குறுகுறுக்கும்.

A little stream will drive a light mill.
சிறு துரும்பும் பல்குத்த உதவும்.

◆ All are not saints that go to church
வெளுத்தது எல்லாம் பாலாகுமா?

◆ Art is long and life is short.
கல்வி கரையில, கற்பவர் நாள் சில.

◆ A hasty man never wants voe.
ஆத்திரக்காரனுக்கு புத்தி மட்டு.

◆ "After death the doctor".
கண்கெட்ட பின்னே சூரிய நமஸ்காரம்.

◆ A hog is armour but still hog.
உயர உயரப் பறந்தாலும் ஊர்க்குருவி பருந்தாகுமா?

◆ A black hen lays a while egg.
வெளுத்தது எல்லாம் பாலாகுமா?

◆ Barking dog seldome bite.
குரைக்கிற நாய் கடிக்காது.

◆ Blood is thicker than water.
தானாடாவிட்டாலும் தன் சதை ஆடும்.

Bare words buy no barely.
வெறுங்கை முழம் போடுமா?

◆ Birds of the same feather flock together.
இனம் இனத்தோடு சேரும்.
◆ Coming events cast their shadows before
யானை வரும் பின்னே, மணியோசை வரும் முன்னே.

◆ Covert not lose not.
பேராசை பெரு நஷ்டம்.

◆ Cast no pearls before the swine.
கழுதைக்கு தெரியுமா கற்பூர வாசனை?

◆Child is the father of the man.
விளையும் பயிர் முளையிலே தெரியும்.

◆ Charity begins at home.
தனக்கு மிஞ்சியே தானமும் தருமமும்.

◆Do not add fuel to the flame.
எரிகிற நெருப்பில் எண்ணெய் ஊற்றாதே.

◆ Distance lends enchantment to the view.
இக்கரைக்கு அக்கரை பச்சை.

◆ Death keeps no calender.
ஆறிலும் சாவு, நூறிலும் சாவு.

◆ East or west, home is the best.
எலி வளையானாலும் தனி வளை வேண்டும்.

◆ Eagles don't catch Flies
புலி பசித்தாலும் புல்லைத் தின்னாது.

◆ Empty vessels make more noise.
குறைகுடம் கூத்தாடும்.

◆ Evil begetith evil.
கெடுவான் கேடு நினைப்பான்.

◆ Every tide has its ebb.
சாண் ஏறினால் முழம் சறுக்கும்.

Eat to live, don't live to eat.
வாழ்வதற்காக உண், உண்பதற்காக வாழாதே.


Every cock will crow upon his own dunghill
வீட்டில் எலி வெளியில் புலி.

◆ Even a demon will pity a woman.
பெண் என்றால் பேயும் இரங்கும்.

◆ Experience is the mother of wisdom.
அனுபவமே அறிவின் பிறப்பிடம்.

◆ Familitarity breeds contempt.
பழகப் பழகப் பாலும் புளிக்கும்.

◆ Face is the index of the mind.
அகத்தின் அழகு முகத்தில் தெரியும்.

◆ Failure is the stepping stone to success.
தோல்வியே வெற்றிக்கு முதல் படி.

◆ First deserve, then desire.
முடவன் கொம்புத்தேனுக்கு ஆசைப்படலாமா?

◆ Great homer sometimes nods.
யானைக்கும் அடி சறுக்கும்.

◆ Gold key opens every door.
பணம் பத்தும் செய்யும்.

◆Haste makes waste.
பதறிய காரியம் சிதறும்.

◆Health is Wealth.
நோயற்ற வாழ்வே குறைவற்ற செல்வம்.

◆ Honest is the best policy.
நேர்மையே சிறந்த கொள்கை.
◆ Hunger breaks dtone walls
பசி வந்தால் பத்தும் பறந்தோடும்.

◆ Idleness is the root cause of all ilness.
எல்லா இன்னல்களுக்கும் சோம்பலே அடிப்படை

◆ If a crab gets fat it will not stay in its hole.
கிளிக்கு இறக்கை முளைத்தால் கூண்டில் இருக்காது.

◆ Kidness cannot by gought.
அருளை வாங்க முடியாது.

◆ Kidness cannot be bought.
அன்பை விலைக்கு வாங்க முடியுமா?

◆ Little drops of water make the mighty ocean.
சிறு துளி பெருவெள்ளம்.

◆Live and let live.
வாழ் அல்லது வாழ விடு.

◆ Look before you Leap
ஆழம் தெரியாமல் காலை விடாதே.

◆ Man proposes God disposes.
நாம் ஒன்று நினைக்க தெய்வம் ஒன்று நினைக்கும்.

◆ Money makes many things.
பணம் பத்தும் செய்யும்.

◆Many a slip between the cup and lip.
கைக்கு எட்டியது வாய்க்கு எட்டவில்லை.

◆ Measure is a Treasure
அளவுக்கு மீறினால் அமுதமும் நஞ்சு.

◆Manners makes the Man
ஒழுக்கம் உயர்வு தரும்.

◆ Make hay while sunshines.
காற்றுள்ளபோதே தூற்றிக்கொள்.

◆ No pain no gain.
உழைப்பின்றி ஊதியமில்லை.

◆ No smoke without fire.
நெருப்பில்லாமல் புகையாது.

◆ Necessity is the mother of invention.
தேவையே கண்டுபிடிப்பின் தாய்.

◆ Necessity has no law.
ஆபத்துக்கு பாவம் இல்லை.

◆ Nip the briar in the bud.
விளையும் பயிர் முளையிலே தெரியும்.

◆ One flower makes no garland.
தனிமரம் தோப்பாகாது.

◆One lie makes many.
ஒரு பொய்யை மறைக்க ஒன்பது பொய் காரணமாகும்.

Practice makes one perfect.
சித்திரமும் கைப்பழக்கம் செந்தமிழும் நாப்பழக்கம்.

◆ Self help is the best help.
தன் கையே தனக்கு உதவி.

◆ Slow and steady wins the race.
பொறுத்தார் பூமி ஆள்வார்.

◆ Strike while the iron is hot.
காற்றுள்ளபோதே தூற்றிக்கொள்.

◆Tit for tat.
பழிக்குப் பழி.

◆ Time and Tide wait for none.
ஐயர் வரும்வரை அமாவாசை காத்திருக்காது.

◆ Think before you speak.
பேசும் முன் யோசி.

◆ Take time by the fore lock
காலத்தே கடமையைச் செய்.

◆ Too much of anything is good for nothing.
அளவுக்கு மீறினால் அமிழ்தமும் நஞ்சு.

◆ The pen is mightier than sword.
வாள் முனையினும் பேனா முனையே கூர்மையானது.

◆ The law-maker should not be a law breaker.
வேலியே பயிரை மேயலாமா?

To the good people world appears good.
நல்லோருக்கு உலகம் நல்லதாகவே தோன்றும்.

(மொழித்திறன் விருத்தியில் கற்றவை.)

கருத்துகள் இல்லை:

கருத்துரையிடுக